X Close

Copyright Queries

Home

Menu

Psychometric scales, copyright protection and translation

By ucylcjh, on 17 November 2017

A UCL researcher recently asked a series of questions about obtaining copyright permission to reproduce a published psychometric scale in the researcher’s own paper:

Q. Would the scale itself be protected by copyright?

A. Yes, if it is the original creation of the author(s) it will benefit from copyright protection, in which case permission is required to reuse it lawfully.

Q. What are the copyright implications of translating the scale into another language in order to apply it in a different cultural context?

A. Translation is a type of “adaptation” which is one of the activities restricted by copyright law – Copyright, Designs and Patents Act 1988, Section 16(1)(e)

Therefore you do need permission if you want to publish a translation of someone’s work or make it available to the public etc. Interestingly your translation will also benefit from separate copyright protection as long as it has been made with permisssion from the owner of copyright in the original work.

Q. Can I then publish my paper under a Creative Commons licence (CC licence)?

A. By all means, as long as you are happy for people to reuse  your work freely under the terms of the chosen CC licence. It is impoortant to underline that you cannot licence the reuse of someone else’s work without their permission. Therefore you must include separate copyright information on any quotations of other people’s work, along with the usual acknowledgements of author and source,  to make it clear that it is not covered by the CC licence you are applying to your own work. This would also apply to the psychometric scale. It is important to note that having made your work available under a Creative Commons licence you cannot change your mind and withdraw the licence from people who are already making use of it.

 

Performing Poetry at a Public Event

By ucylcjh, on 24 April 2015

A UCL department was planning a poetry performance to mark the WW1 centenary. The readings would be mainly of complete poems by authors of various nationalities. Where the original works were in a language other than English a translation would also be read either from a published source or translated into English by one of the team organising the event. What are the copyright issues and how should they be addressed?

Performance of copyright works is one of the activities restricted by the Copyright, Designs and Patents Act 1988 (CDPA). Faced by this question, it is important to know whether the performances are internal to UCL and will be attended solely by our students and staff. If it were purely internal then the event would be covered by a copyright exception in Section 34 of the CDPA for performances within educational establishments. Had that been the case then there would have been no need to request permission to perform the works.

As it was, members of the public would be invited to attend the event and there would be a small entry charge to cover expenses, so Section 34 did not help us. The answer then was that, in so far as the works were still in copyright, it was necessary to seek permission from each copyright owner. Translating a work into another language is also a restricted act (a form of “adaptation”). It follows that where UCL people were producing an English translation for the occasion, they would really need the copyright owner’s permission to do so. If they were reading a published translation then that performance would also require permission, since the translation would also be protected by copyright (separate from the copyright in the original)