X Close

SSEES Research Blog

Home

A showcase of research from UCL's School of Slavonic and East European Studies staff and students

Menu

Into the void: Rethinking Dostoevsky’s Radicalism

By Lisa Walters, on 29 November 2017

Dr Sarah J. Young, Senior Lecturer in Russian

Over two blustery October days as Storm Brian loomed to the west, scholars, students and intrepid members of the public gathered at UCL to look east and discuss the latest developments in Dostoevsky studies. The conference, titled ‘Revolutionary Dostoevsky: Rethinking Radicalism’ to tie into this year’s events marking the centenary of the Russian Revolutions, recalls Dostoevsky’s legendary status as a prophet of revolution and totalitarianism, as well as his own revolutionizing poetics.

The theme for the conference places in the foreground the contradictions and tensions that continue to make Dostoevsky’s works such a rich source of debate and discussion, not least the paradox of this supposedly conservative writer – at least in his mature years – whose characters, as Carol Apollonio noted in her entertaining keynote address, are never satisfied with the status quo. The idea that Dostoevsky might have as much to tell us about the so-called ‘alt-right’, Islamic fundamentalism or the perpetrators of ‘lone wolf’ massacres, as he did about the revolutionary Populists and anarchists of his own era, or indeed the murderous repression of Stalinism, indicates that his subject was fundamentally a deeper one. Beyond the vicissitudes of ideological fashions, and the provocateurs and opportunists who use them to justify violence (and who appeared in more than one presentation), the state – and fate – of the human soul is always at stake in Dostoevsky’s novels.

(more…)

Taking the waters: Russian literature’s holiday in the Caucasus

By Sarah J Young, on 29 July 2013

Le Proval a Piatigorsk

Le Proval a Piatigorsk.
Via Wikimedia Commons

In the final post before the SSEES Research Blog takes a short summer break, post-graduate student Benny Morgan reflects on the brief flowering of health tourism in southern Russia, and as a setting for Russian Romantic literature.

What the American temperance campaigner Diocletian Lewis (1823-1886) called the ‘mineral water mania’ of the mid-nineteenth century took a scientistic turn in the Russian Empire at around the same time as it did in Western Europe and the United States. In the 1860s the universities of Moscow and St. Petersburg examined a rash of medical dissertations on such topics as ‘The Effect on Blood Pressure of Baths and Showers at Different Temperatures’, describing in awed detail the results of douching experiments on rabbits and large dogs – and the language of the burgeoning hydropathic establishment trickled quickly into the promotional material of Russia’s self-proclaimed ‘watering places’.

By the century’s close, every southern town of note – Slaviansk, Borzhom, Piatigorsk – was producing brochures puffing the benefits of its waters, listing ailments treated and tabulating the testimonies of bathers and drinkers cured or ‘partially relieved’ of unpleasant symptoms. Yet spa therapy’s medicalization at mid-century also had the curious effect of sending the Russian watering place as a destination of fashion into apparently terminal decline. The empire’s Crimean and Caucasian resorts could compete neither infrastructurally nor rhetorically with the appeal of Baden-Baden, Wiesbaden and Vichy; dire comparative statistics – forty thousand visitors to Russian spas annually compared with half a million to German ones – drew hand-wringing about national ‘underdevelopment and lack of culture’ on the part of civic pamphleteers.

One marker of the commercial struggles of the Russian water-cure industry in the latter nineteenth century is the near-death of the southern spa theme in literature. Lidiya Veselitskaya’s Mimochka at the Waters (1891), a rare fin du siècle novel with a Russian health resort setting, makes fun of the westward trend in bathing culture by having its heroine ask, when a cure atKislovodsk is broached, ‘Aren’t there waters enough abroad?’ Foreign spas had monopolized the narrative as well as the therapeutic imagination.Despite their vivid ideological differences, both Dostoevsky and Turgenev look to Germany in their watering-place novels; the conspiratorial picture of resort culture given in The Gambler and Smoke (both 1867) offers perhaps the closest thing to a fictional consensus the two ever mustered. Tolstoy too, for all his creative investment in the Caucasus, takes the protagonists of his mature fiction to German spas in pastoral landscapes (see Family Happiness (1858) and Anna Karenina (1873-77)), not notionally domestic ones wedged into ravines.

Indeed, Chekhov’s minor-key masterpiece The Lady with the Little Dog (1899) draws for much of its melancholic atmosphere upon a sense that Yalta, another liquid mainstay of the Russian South, has become a place perpetually out of season: that the brightest heads have turned elsewhere. But for the critic with an interest in place and its ideological significance in fictions, a look back at the brief flowering of the southern cure has much to recommend it. The Romantic spa also offers itself as a point of departure for attempts to think through the attitudes that modern Russian literature has shaped and reflected with respect to cultures of health – and when tracing the ties that bind the realist spa text (Smoke), the bania tale in revolutionary skaz (Zoshchenko’s ‘The Bathhouse’ (1925)) and Brezhnev-era medical allegory (Solzhenitsyn’s Cancer Ward (1967)).

The Caucasian spa resort is a vital setting in Russian literature of the first decades of the nineteenth century. As Robert Reid has written, spa resorts in this period frequently serve as a microcosm of metropolitan social life. (more…)

Crystal Palace (F. C.): Chernyshevsky’s barmy army

By Sarah J Young, on 30 May 2013

 

Russia at the Great Exhibition, 1851. From Dickinson's Complete Pictures. Author's copy

Russia at the Great Exhibition, 1851. From
Dickinson’s Comprehensive Pictures. Author’s copy

Sarah J. Young finds a rich history of Russian connections to the Crystal Palace, the glass and iron building by Joseph Paxton for London’s 1851 Great Exhibition.

When one thinks of Russian connections to English football, it is most likely the owners and shareholders of certain premier league clubs that will to spring to mind, or the small number of Russians who have played for English clubs, including Roman Pavlyuchenko and Andrei Arshavin. But as Crystal Palace F. C. reaches the premiership following a tense play-off final against Watford, the status of the club as possibly the only one in the English league to be named after a building – its former nickname the Glaziers emphasizing the connection to the iconic structure, which still features on the club badge – provides a legacy of historical and literary Russian resonances that far outstrip the transient presence of mere players and owners, or indeed football itself.

The Great Exhibition was intended, among other things, to bring together the industry of all nations for the promotion of peace and free trade (whilst, inevitably, demonstrating the superiority of Britain in all regards). The Russian exhibit drew attention owing to its late arrival, and was notable for the malachite products that stood out in a display mainly consisting of raw materials.

Tsar Alexander II at the Crystal Palace, 1874. Author's copy

Tsar Alexander II at the Crystal Palace, 1874. Author’s copy

But in a climate of general xenophobia and fear of foreign revolutionaries who might visit the Exhibition – which took place three years after the 1848 wave of European revolutions – as well as intensifying Russophobia (the Crimean War was only two years away), it is perhaps not surprising that Russians themselves, as much as their manufactures, were seen to be on display. Among the exotic foreigners caricatured in descriptions and cartoons, the fearsome ‘Don Cossack’ always had his place alongside the Chinese mandarin and the African ‘savage’, reminding us how alien and un-European Russians seemed to the British imagination at that time. The notion of the palace as an international space may also have been behind the visit of Tsar Alexander II in 1874. As a later cigarette card commemorating the event indicates, the emphasis on this occasion was reconciliation and sameness – the Russians in the royal entourage pictured here are indistinguishable from the British guests – but the commentary on the reverse reminds us of that ‘other’, alien Russia, ending ominously: ‘The Tsar was assassinated by Nihilists on 13th March 1881.’

But if British views of Russians at the Great Exhibition simply reflected contemporary events and attitudes, within Russian literature the Crystal Palace assumed a particular significance, as it became a touchstone for debates about modernity, westernization and social transformation. (more…)

Letters in Russian literature: A top ten

By Sean L Hanley, on 26 October 2012

1875 wmkhoriz t4k 2x2k

Image via Wikicommons. Public domain


Letters, ranging from the absurd to the tragic play an important role in Russian literature, notes Sarah Young

Letters play a significant role in some of my favourite works of Russian literature, and a couple in particular have been very much on my mind lately.  Here is my top ten, which manages to encompass everything from the absurd to the tragic. Apologies for the plot spoilers (especially in entries 10, 7 and 4), which were unavoidable. I adhere to my usual rule that no writer may appear more than once.

10. Lermontov, A Hero of Our Time. The letter Vera writes to Pechorin in ‘Princess Mary’, in which she informs him she is leaving and will never see him again, is remarkable not so much in itself as for the reaction it causes. Pechorin, so cool and calculated in his actions elsewhere, rides after her in such a frenzy that he kills his horse. The image of his anguish outlasts his own acid comment, ‘anyone who saw me at that moment would have turned away in contempt’. Russian text | English text

9. Olesha, Envy. Two letters feature prominently in part one the novel as important expressions of their authors’ personalities. Kavalerov’s outburst of hatred for the man who saved him, in chapter 11, fixes the dominant characteristics we have already defined, but Volodya’s letter, in chapter 13, is downright sinister, admitting his jealousy of Kavalerov, and hinting at a viciousness we might otherwise not suspect in his character. Meanwhile his paean to the machine has become a key passage in the formation of the New Soviet Man. Russian text

(more…)