X Close

SELCS/CMII blog

Home

European Languages, Culture and Society

Menu

Archive for the 'Translation Studies' Category

UCL Literary Translation TinT: Theatre in Translation network

By a.surianidasilva, on 23 June 2020

O Homen e a Mancha by Brazilian dramatist Caio Fernando Abreu (1948–1966), translated by Elton Uliana, as The Man and La Mancha

This month’s meeting at Out of the Wings (26/06 Friday @3pm London time) will be featuring a play by the Brazilian writer Caio Fernando Abreu, translated by our alumni Elton Uliana. The project has the support of Luís Artur Nunes, director of the first production of the play in Brazil (1996), as well as of a multimedia dramatic reading of the text in 2016 to commemorate the 20th anniversary of Abreu’s death, and Marcos Breda, who was in cast of both productions (Nunes and Breda are the organizers of “Caio Fernando de Abreu: Teatro Completo”, 1997) – the Zoom meeting is open to the public, for registration and details please email info@outofthewings.org.

From Out of the Wings; “Will we be tilting at windmills next week? Join us June 26 for our monthly meet. We discover ‘O homem e a Mancha/The Man and La Mancha’, a Brazilian reimagining of Don Quixote by Caio Fernando Abreu, translated into English by @eltonuk Elton Uliana. Email info [at] outofthewings.org for details.”

(more…)

UCL SELCS Brazilian Translation Club (26 May 2020)

By Ulrich Tiedau, on 26 May 2020

UCL Brazilian Translation Club

The UCL SELCS Brazilian Translation Club carries on online! Rewatch our virtual translation club discussion about the short story ‘O benfeitor de Santa Clara’ by Décio Zylberstajn with guest translator Larissa Jordão from 26 May 2020.

The Brazilian Translation Club is a series of workshops in which students, translators, and enthusiasts of Brazilian literature meet to discuss the translation of a selected contemporary Brazilian short story. It is a partnership between Ana Cláudia Suriani da Silva, Associate Professor in Brazilian Studies, Department of Spanish, Portuguese & Latin American Studies, UCL, and Nara Vidal, writer, and owner of Capitolina Books. In each workshop, a different member reads out their translation and leads the discussion. The sessions are fun and very productive. Anyone who translates from and into Portuguese or has some knowledge of the language is welcome.

Translation and Collaboration: UK Dutch Students Combine Forces to Translate Fikry El Azzouzi’s De Beloning

By Christine E Sas, on 2 May 2020

by Fikry El Azzouzi, UCLDutch Writer in Residence 2020Rachel West, 18/04/20

February 2020 marked the beginning of a collaborative translation project on an excerpt from Fikry El Azzouzi’s De Beloning. The project saw the coming together of three universities which are home to the Dutch language departments in the UK: The University of Sheffield, The University of Nottingham and the University College London. Three universities, twenty-one students and one book extract to translate from Dutch to English, the project aimed to promote cultural exports from Flanders while providing students an opportunity to gain real, hands-on experience in translation. Despite the unexpected curveball of the Coronavirus outbreak, a complete commitment to the task prevailed. Here’s how we got on!

(more…)

Brazilian Translation Club: ‘Memória de Mulher’ by Eltânia André

By a.surianidasilva, on 16 April 2020

Brazilian Translation ClubThe Brazilian Translation Club is moving online! Join us for our virtual translation club discussion about the short story ‘Memória de Mulher’, by Eltânia André, on the 28th of April at 6:30 pm (BST/UTC+1). Our guest translator is Lúcia Collischonn.

The event is taking place online only via Microsoft Teams. Please sign up for the event via Eventbrite and we will send you an invitation to your email to join the meeting. Join us for a virtual glass of wine and some discussion on Brazilian literature. All are welcome, and you do not have to be a translator to join in. Spread the word. We hope to see you there.

The Brazilian Translation Club is a series of workshops in which students, translators and enthusiasts of Brazilian literature meet to discuss the translation of a selected contemporary Brazilian short story. It is a partnership between Ana Cláudia Suriani da Silva, Associate Professor in Brazilian Studies, Department of Spanish, Portuguese & Latin American Studies, UCL, and Nara Vidal, writer, and owner of Capitolina Books. In each workshop, a different member reads out their translation and leads the discussion. The sessions are fun and very productive. Anyone who translates from and into Portuguese or has some knowledge of the language is welcome.

Ana Cláudia Suriani da Silva