X Close

UCL Centre for Humanities Education

Home

UCL Centre for Humanities Education

Menu

How students learn German through charity shop raids

By UCL CHE, on 2 February 2024

Classrooms are a place for learning, not for play. Teachers teach; students learn.

Actually, Professor Alison Phipps disagrees.

Alison gave an impassioned talk titled “Decolonising Multilingualism: Opacity; Justice; Joy” at Decolonising Language Studies Symposium II—a forum where scholars from a range of disciplines discuss how to decolonise the curriculum in language studies and beyond.

This post is the second part of a series where we summarise speakers’ main ideas from the symposium, which was organised by Dr Jelena Ćalić and Dr Eszter Tarsoly on behalf of PROLang.

Alison, who is Professor of Languages and Intercultural Studies at the University of Glasgow, focused on how learning new languages can be an opportunity for expressions of joy and vulnerability – if classrooms and research settings were rethought to support such emotions.

A woman with long brown hair wearing a green dress stands behind a long, low table, giving a speech. Behind her is a projector showing a slide from her presentation. It lists the title of her work, "Decolonising Multilingualiam: Opacity; Justice; Joy", and the date and name of the symposium she is speaking at.

Prof. Alison Phipps gives her presentation.

Put on a show in a new language  

On a course Alison once taught on German popular culture, she told the students that they would have to put on a play at the end of the course in German.

Students, whether studying Marx or feminist theory, eagerly prepared for the final performance through learning how to embody characters from German novels and films.

The pleasure of embodying a character and of coming together to create something was not just highly motivating, but also “great fun.” As Alison tells the story:

“They would raid all the charity shops… and they would dress up, and then they would come and perform. What I discovered they were doing through performing in the language, with the theoretical concepts, dressing up, wearing the lipstick, putting the hair up, all that adrenaline — it meant that they were taking it really seriously, they were wrapping it around, they were clothing their studies.

They were caring for [their studies] in a way that we rarely ask our students to care for their studies… It was a much wider human sense of the work.”

The students did so well that the external examiner suggested that some research should be conducted into the reasons behind their grades. In their oral exams, students talked excitedly about how much fun it was to perform and how regular rehearsal helped to structure their language learning through repetition. Some would even launch into snippets of their performances. Alison sums the experience up as follows:

“It was participatory. The whole class shared it. They really felt it was their work overall.”

Make a fool of yourself  

Another one of Alison’s stories described her volunteer work at a detention centre, where she was recruited to help translate for people housed for deportation.

To her dismay, she realised that “though I was a professor of languages… my languages were useless.” She was “way too fluent in too many colonial languages and European languages… and here I was, sitting in front of people who spoke Pashtu, who spoke Arabic…”

Instead of translating or teaching, Alison found herself becoming a student instead:

“The young guys would teach me to speak their languages and they would be helpless with laughter, because here is a professor of languages who didn’t even know their language existed, and in that moment, there was an equalising… The dignity of language was restored to a group of people utterly stripped of their dignity, and they were laughing at me. I was the learner, and I was stumbling.”

Alison says that part of the work of decolonisation is to “centre the understanding and knowledges of the communities that you are with, and this is a fundamental decolonising move.”

She adds:

“All the things I’d learned about ethnography, and language learning, and performance… is that all of them require you to make a fool of yourself. All of them require you to know nothing. All of them require you to make many, many, many mistakes. A central concept in ethnography is naïveté, the ethnographic naivety: you do not know, you are not an expert, you decentre yourself.

It’s a move that’s vital to interculturality. We are required to decentre ourselves in any intercultural framework to be able to understand from the perspective of others, and so I realised that this decentring might also be useful in the [detention] centre.”

Recognise that language is a gift

Alison recounts other stories, working in places like Ghana or the Gaza Strip where she felt — through experiences of incompetence and inarticulation — how we rely on others to speak for us, or to teach us how to speak.

She says that part of the work of decolonising the curriculum is:

“The attempt by one human being to have a go, to render themselves vulnerable, to laugh at themselves and be laughed at, to stumble through that pronunciation and to be in a place where a new set of relationships might be made and made collectively…

Because there isn’t a word I speak that I haven’t been given by other people, and if I expand that to the context of language learning and language education, then that, my friends, is how I believe we […] find what might be found when we improvise and make things together.”

Alison rounds up her talk by speaking about how she wants to create spaces that are “responsive to dignity, that are fun, and that will allow us collectively to hold that bowl of tears in ways which are safe and ethical and expand a space for joy.”

Alison’s talk was followed by Victoria Odeniyi’s reflections on the challenges and opportunities of embedding research findings into institutional practice: how a university might say things like, “not now, the staff might become confused”, or “this doesn’t align with university policy and standards”, and how we might react to that in turn.

Want to read about Victoria’s presentation? Keep an eye out for the third part of our blog post series, featuring summaries of speakers’ key points, by subscribing to our blog (link on the right) or following us on Twitter.

Watch Alison Phipps’s full talk here.

You can also read an earlier post in the blog series here:

This symposium was organised by Dr Jelena Ćalić and Dr Eszter Tarsoly on behalf of the PROLang (Policy, Research and Outreach for Language-based area studies) Research Group in collaboration with UCL Institute of Advanced Studies, with the support of CHE’s Education Enhancement Grant. This post was written by Kellynn Wee.

Let’s re-centre multilingual communities in our classrooms and research

By UCL CHE, on 1 February 2024

How can we decolonise the curriculum in higher education?

As educators, we often hear this call – and many of us rise to respond to it as a crucial part of our research and practice. Yet spaces where we can share our experience and practices with each other are rare, especially across disciplines.

On 25 October 2023, a symposium on Decolonising Language Studies, organised by Dr Jelena Ćalić and Dr Eszter Tarsoly on behalf of PROLang, sought to address this gap by inviting a prominent group of researchers with diverse disciplinary backgrounds, including linguistics, cultural studies, social sciences and politics, to respond to questions such as:

  • How can we bring the study of minoritised groups, linguistic citizenship and transcultural becoming to the fore in language education?
  • How can participatory initiatives translate into policy and be better embedded into institutional settings?
  • How committed are institutions and researchers to progressive agendas, both in our research scope and our methodology?
  • How can we better include community members as co-authors and fellow researchers in our work?

In this blog post series showcasing the symposium’s key takeaways, here’s our summary of Professor Li Wei’s take on the topic.

Prof. Li Wei is the Director and Dean of the Institute of Education (UCL’s Faculty of Education and Society), and he gave a talk that focused on how sociolinguistists and applied linguists can engage in decolonising the curriculum.

Centring participatory practices

Li Wei argues that the social responsibilities of linguists should include not only the analysis of linguistic structures but also the pursuit of social justice through investigating and understanding the interplay of language practices and the social worlds of speakers. As he puts it:

“We are observing participants trying to make sense of their world in a real-life situation. By trying to make sense of them trying to make sense of their lives, we are participating in their social world as well. That is quite an important point: their social world becomes part of ours, and ours becomes part of theirs.”

By simply embarking on a research project, researchers have an influence on (and a responsibility for) the people with whom they work. The process of research should not objectify the communities we study—and researchers should not position themselves at a distance.

This is particularly salient in an era of mobility and superdiversity: as Li Wei puts it, “We see our responsibility as participating in a social debate over the value of multilingualism and over the consequences of a community coming together.”

Prof Li Wei in a suit jacket is standing behind a long table as he delivers his talk. His hands are steeple as he speaks. Behind him is a projector that shows his slides.

Prof Li Wei delivering his talk.

Acknowledging subjectivity in knowledge production 

Researchers should revisit the tenet that analysis must be objective, contained, and distant. Analysis is not a mere presentation of objective facts existing “out there”. As Li Wei says:

“We are presenting our analysis of what we have observed, which is necessarily subjective, because we all come into our analyses from our own trajectories and backgrounds and ideologies — and we should not be afraid to say that this is my own understanding, this is my interpretation, and to open it up to challenges as well.”

Instead, researchers should be open and explicit about their socio-cultural, political, ideological stance when they present their interpretation and analysis, and, as Li Wei suggests, “invite the reader to participate in our analysis as a social act.”

Rethinking multilingualism as a strength

Can we move beyond merely ‘allowing’ different languages to be used in the classroom?

Li Wei suggests that we should think of different languages not just as additive, but as constitutive, in a shift towards a translanguaging stance:

“The stance we want to move towards is a perspective that views multilingual language learners’ linguistic practices and their racial/ethnic identities together. It’s all integrated, together with the sociolinguistic realities of the community and the educational demands of the school.”

When we label a group of speakers’ practices as “foreign” or “second language” or having “English as an additional language”, it has serious educational consequences in schools, as these names and categories carry specific socio-political connotations beyond simple linguistic labels.

A slide from Prof Li Wei's talk, screencapped from the YouTube feed. It says:University as translanguaging space

Implicit medium-of-instruction policy
What is the language of learning?
Students learning through their own languages: information available to them, not to the lecturers, how do we incorporate that knowledge?

A slide from Prof Li Wei’s talk.

Through approaching teaching as co-learning, we can reset power relations within the classroom and challenge dominant language ideologies.

Additionally, students learn in many different languages beyond the classroom. Li Wei says:

“We tend not to pay any attention to the source of the information they get, or what language they are actually doing the learning in outside the lecture theatre. How can we incorporate that knowledge that is gained through different languages and different cultural contexts into the teaching and learning in the university?”

Li Wei’s talk was followed by Alison Phipps’s presentation on outside-of-the-box learning practices such as how students can get good marks through raiding charity shops, why researchers should make fools of themselves, and how to hold a bowl of tears.

If you’re intrigued, keep an eye out for the second part of our blog post series, featuring summaries of speakers’ key points, by subscribing to our blog (link on the right!) or follow us on Twitter.

Want to listen to Prof. Li Wei’s full talk, titled “Participatory Linguistics in the Translanguaging Framework: Towards decolonising linguistics and language education”? Click here to check it out.

This symposium was organised by Dr Jelena Ćalić and Dr Eszter Tarsoly on behalf of the PROLang (Policy, Research and Outreach for Language-based area studies) Research Group in collaboration with UCL Institute of Advanced Studies, with the support of CHE’s Education Enhancement Grant. This post was written by Kellynn Wee.