11th June 2019, 5.00 – 8.00pm
Room 537, IOE, 20 Bedford Way, London
Building on our existing weekly, lunchtime departmental seminars which offer a platform to all CCM students at different stages of their doctorate, these evening sessions are designed to bring together researchers from different institutions, with the aim of increasing collegiality, as well as stimulating discussion, debate and collaboration, in areas of shared interest.
These sessions move away from the tradition of individual presentations to focus on the alternative format of panel discussion. Chaired by a student discussant, each panel member will present their work in turn, before the floor is opened to the wider audience. There will also be time for networking and socialising during and after the panel event.
https://blogs.ucl.ac.uk/ccm-seminars/
Organizing Team
Ayse Gur Geden: PhD Student
Emma Brooks: PhD Student
Sara Young: Honorary Research Associate
Miguel Pérez-Milans: Associate Professor
in Applied Linguistics
|
Programme
Welcome and Refreshments (5:00 – 5:25)
Introduction (5:25 – 5.30)
Panel Presentation (5.30 – 7.15)
When research meets the multilingual world: methodological implications of language repertoires
Convenor: Louise Rolland
Discussant: Tian Gan (Goldsmiths, University of London)
Speakers: Pernelle Lorette (Birkbeck, University of London)
Louise Rolland (Birkbeck, University of London)
Hannah King (Birkbeck, University of London)
Refreshments (7:00 – 8:00)
|
Panel Presentation
When research meets the multilingual world: methodological implications of language repertoires
Convener: Louise Rolland
Discussant: Tian Gan
Speakers: Pernelle Lorette
Louise Rolland
Hannah King |
PANEL SUMMARY
Researchers and research participants are increasingly likely to know more than one language, whether through heritage or migration. This can impact on data collection in complex ways, even when the research is not focusing on multilingualism. Yet the opportunities and challenges of researching across languages are rarely discussed in the research methods literature (exceptions include Holmes, Fay, Andrews, & Attia, 2013; Holmes et al., 2016; Rolland, Dewaele & Costa, in press).
A key theoretical consideration from multilingualism research on autobiographical narratives is that “the presentation of events may vary greatly with the language of the telling” (Pavlenko, 2007: 172), since
languages can interact with memory, emotionality and identity. Moreover, there is an ethical dimension to consider, since language can contribute to power asymmetries between researcher and participant. Researchers also have practical concerns such as language fluency and budget constraints. This panel aims to raise awareness of relevant language factors and key decisions which researchers make at each point of their project (design, data collection, analysis and reporting), drawing on the stages of “realization, consideration, and informed and purposeful decision-making” (Holmes et al., 2016: 90).
Three case studies will be used to illustrate different scenarios in which a participant’s language repertoire intersects and interacts with that of the researcher. Specifically, we will ask what it is like to research in a language which the researcher does not know (L0), in the researcher’s first language (L1, including when experiencing attrition) or in a foreign language (LX), and in more than one language. Examples will be drawn from both quantitative and qualitative studies, and approaches ranging from psycholinguistic to sociolinguistic. The discussion will also reflect on the implications of the supervision language(s) and examination requirements, and invite other doctoral students to share their experiences.
* * * * *
PRESENTATION ABSTRACTS
Researching in a L0 context: when not knowing a language (L0) offers both advantages and disadvantages
– Pernelle Lorette (Birkbeck, University of London)
Being an insider of the linguistic and/or cultural community one investigates is particularly valued among scholars doing cross-linguistic and/or cross-cultural research, while being an outsider is usually regarded as a disadvantage (e.g. Birman 2005, Hennink 2008). However, I argue that the challenges arising due to the lack of a shared language with one’s participants can be overcome, and that it can even offer some advantages given the particular perspective of the L0 researcher.
Informed by my own experience of conducting quantitative research in the Chinese context without knowing any Chinese, this talk will address drawbacks and opportunities offered by this unusual process. Particular attention will be given to accessing participants, accessing literature, and translating materials and responses. Practical means to overcome these difficulties will be reviewed, including different kinds of collaborations with insiders. The advantages of researching in a L0 context will also be discussed, especially the increased attention to specific aspects which may remain unnoticed or undiscussed by insiders.
Despite the challenges it raises, daring to undertake research in L0 contexts broadens the researcher’s horizon and could contribute to
move beyond the anglo-western centrism that currently dominates research practice.
Conducting a bilingual interview: data collection as multilingual interaction
– Louise Rolland (Birkbeck, University of London)
Conducting interviews with multilinguals entails decisions about the interview language(s). Studies focusing on specific language identities (Koven, 2007) may be prescriptive, however generally linguists recommend giving multilingual participants a choice (Prior, 2016) or interviewing them in their first language (Catalano, 2016), for ethical and methodological reasons. This is particularly significant with vulnerable participants (Rolland, Dewaele & Costa, in press), and the chosen medium has implications for data collection and analysis (Pavlenko, 2005).
This paper will present decisions faced by a bilingual French-English researcher in an interview investigating a French participant’s experience of having psychotherapy in French in the UK. Topics will include: preparing a bilingual interview guide, acknowledging the researcher’s own language insecurities, negotiating the interview language(s) in interaction, factoring language practices into the data analysis and presenting bilingual data.
Challenges included determining which language to interview in when the interviewee deferred to the researcher (Madoc-Jones & Parry, 2012) and overcoming the researcher’s concerns about working in her attrited, non-academic language (Grosjean, 2001).
We will discuss how such issues can be mitigated with appropriate planning and supervision. Further interview extracts will illustrate the functions of code-switching in bilingual interviews, ranging from emotion regulation to interview management.
Researching in an LX: challenges and implications for working beyond your ‘mother tongue’
– Hannah King (Birkbeck, University of London)
The researching multilingually framework (Holmes et al., 2016) provides an important, but basic starting point for researcher awareness-building, considering three case studies that cover complex multilingual datasets, multilingual access and consent, and shared fluency between researcher and researchee. Yet, no consideration is given to researchers working in their LX and there is little discussion about multi-dialectal groups. Similarly, Liamputtong (2008) suggests that sharing a language or culture is best when researching across cultures, but fails to consider a situation where language is shared, but culture is not, a common occurrence for an LX researcher. Interestingly, other work (Ganassin and Phipps cited in Holmes et al, 2013, p. 294) even argues for the possibility of research in a neutral language to “provide an opportunity for neutralising the inbuilt power imbalance within research relationships.”
This paper considers LX researcher challenges and benefits based on an interactional, sociolinguistic study of a group of London-based, international and multilingual Spanish
speakers. The participants include L1 speakers from Spain and Latin America as well as LX speakers from across the globe, while the researcher herself speaks LX Spanish. Considerations include challenges at pre-data, data collection, and post-data stages and the implications for the researcher, participants, and resulting research.
PARTICIPANT BIOGRAPHIES
Tian Gan – Discussant
Tian Gan is a PhD candidate at Goldsmiths, University of London. She is interested in exploring the meaning-making process of supervision meetings using English as a Lingua Franca (i.e. the use of English among speakers of different first languages; ELF hereafter). Having previously conducted a dissertation project on Master’s supervision meetings (University of Edinburgh, UK), she is now researching the construction of understanding during PhD supervision meetings using ELF in universities across the UK, focusing particularly on the use of pragmatic strategies. She has published book reviews in the Journal of English as a Lingua Franca and the Journal of English Language Teaching. In addition, she is a contributor to the ELF section of The Year’s Work in English Studies.
Hannah King – Presenter
Hannah is a PhD student in the department of Applied Linguistics and Communication at Birkbeck, University of London. Her doctoral research explores the conversational practices and identities of an international group of Spanish speakers in London, including participants from Latin America, Spain, and learners of Spanish (LX users) from around the world. Her work takes a sociolinguistic, interactional approach which is ethnographically informed. The inductive, qualitative design prioritizes the topics that emerge from conversational data and acknowledges the importance of studying everyday talk, further exploring the emic perspective through interviews with key participants. Hannah has contributed to the Birkbeck community by acting as a committee member of the Birkbeck College Applied Linguistics Society (BCALS) for the past two years.
Pernelle Lorette – Presenter
Pernelle Lorette is doing her PhD at the Department of Applied Linguistics and Communication at Birkbeck, University of London. Her mainly quantitative PhD research project is based on data collected via an online survey embedded with original audio and audiovisual stimuli. It focuses on individual differences in emotion perception by first language (L1) speakers, second language (LX) speakers and nonspeakers (L0) of Mandarin. It examines the role of Mandarin status (L1 versus LX versus L0), modality of communication, proficiency, socialisation and cultural background in
the perception of the arguably universal dimensions of ‘valence’ (pleasantness) and ‘arousal’ (emotional activation) and of arguably culture-specific emotion categories. Beside emotion perception, she has been involved in research projects on affective factors of language acquisition and phonetic convergence.
After completing her BA in Dutch and German languages and cultures at Université de Namur (Belgium) and her MA in Linguistics at Universiteit Utrecht (Netherlands), she graduated as a contemporary dancer from Nova College Haarlem (Netherlands). She now combines her career as a researcher with her activity as a dance teacher, performer and choreographer.
Louise Rolland – Convener & Presenter
Louise Rolland is a PhD candidate in Applied Linguistics at Birkbeck (University of London). Her interdisciplinary thesis investigates multilingual clients’ experiences and language practices in psychotherapy, using mixed methods. Through an internet survey of 109 multilingual adults and follow-on interviews with five participants, her study explores how multilingual clients negotiate language choices, and the perceived impact on both client self-expression and empathy in the therapeutic relationship.
She previously researched perceptions of the role of the interpreter in psychotherapy for her MA in Applied Linguistics (Birkbeck). Her research interests centre on multilingualism and its impact on emotional expression and identity, with a particular emphasis on
social justice and mental health, and associated research methods. Her work is published in the International Journal of Multilingualism and in the Routledge Handbook of Research Methods in Applied Linguistics (in press). Among her conference contributions, she recently participated in a Round Table discussion on ‘The Complexities Involved in Doing Research in more than One Language’ (Communication in the Multilingual City, 2018). In addition to her academic activities, she plays an active role on the committee of the Birkbeck College Applied Linguistics Society (BCALS).